В 95м приехал из Мурманска в Стокгольм к Кристине. Это был мой второй визит за пределы рухнувшей империи. Приехал и сказал — хейсан, Кристина. Давай любить друг друга, как в прошлый раз. В прошлый раз, конечно, было хорошо, ответила Кристина, но с тех пор у меня завелся другой мужчина. И, ты не поверишь, он тоже русский и тоже играет на гитаре.
Да что ж такое, а.
Мне захотелось с ним встретиться.
А когда встретились, то сразу понял — не враг он мне. Более того — похоже, подружимся.
Так и вышло. В следующие несколько лет Глеб был моим проводником по новому миру. Самым лучшим из возможных. Он показал мне придонные области и слои Швеции — откуда все прочее и растет, как и в любой стране. Он давно приехал из СССР подростком, с родителями, вращался в стокгольмских панковских кругах, потом много работал переводчиком, сочинял песни и стихи, переводил Окуджаву, Высоцкого, Гумилева и даже меня немножко. Мы играли вместе в кабаках и на улице, попадали во всякие переделки и пережили немало веселых приключений с элементами саморазрушения. В нем гармоничным образом сочетались русское распиздяйство и шведская точность, он был среди тех, кто показал мне, что такое быть другом. И очень рано покинул этот дурацкий прекрасный мир.
Название этой его песни можно перевести как «Выражать себя непросто». К огромному сожалению, моих скромных знаний не хватает на сколько-нибудь адекватный перевод. Кудрявый раскидистый шведский, много специфических метафор и стокгольмского арго, в основе истории трех персонажей, тоже, возможно, бродивших по Сёдермальму и склонных к этому самому саморазрушению. И, как и должно быть в хорошей песне — свет в конце. Спасибо всем, кто помог с записью.
Глеб Мейлер (1960-2001) — стихи и музыка
Василий К. —голос, гитара, бузуки, мелодика, перкуссия, клавиши, звук
Girilal Baars — голос, терменвокс
Meline Schou — голос
Дмитрий Архипов — контрабас
Иван Куршаков — барабаны